"屎上雕花"用来形容那些看似耗费了大量精力去包装、完善,但实际上毫无实质内容或价值的工作或行为。但是就算你把手头的工作用华丽的ppt,华丽的文藻包装成花,也改变不了他是一坨屎的事实,这种感觉在写报告和论文时尤其明显。
这被广泛用来吐槽单位里的“形式主义”。
这句话还有个很有意思的翻译,叫做put lipstick on a pig,这句话是美国前总统奥巴马用来吐槽竞争对手的,意思是猪涂上了口红,也仍然是猪,跟屎上雕花有异曲同工之妙。
"屎上雕花"是什么意思梗
"屎上雕花"用来形容那些看似耗费了大量精力去包装、完善,但实际上毫无实质内容或价值的工作或行为。但是就算你把手头的工作用华丽的ppt,华丽的文藻包装成花,也改变不了他是一坨屎的事实,这种感觉在写报告和论文时尤其明显。
这被广泛用来吐槽单位里的“形式主义”。
这句话还有个很有意思的翻译,叫做put lipstick on a pig,这句话是美国前总统奥巴马用来吐槽竞争对手的,意思是猪涂上了口红,也仍然是猪,跟屎上雕花有异曲同工之妙。